men

ИЩЕТЕУСТНОГО

ПЕРЕВОДЧИКА?

Удобный поиск переводчиков
на сайте GoTranslators.ru

перейти на сайт

английский ПЕРЕВОД

PEREVODIM.Ru осуществляет письменный перевод с/на английский язык с 2002 года. У нас накоплен опыт качественного перевода текстов практически любой тематики.

Основные услуги по направлению перевода - английский язык:
- технический перевод - перевод текста узкоспециальной тематики, перевод технической документации на промышленное и торговое оборудование, перевод инструкции по эксплуатации бытовой и компьютерной техники, ГОСТов, СНиПов и др.
- юридический перевод - перевод юридических документов и текстов
- локализация сайта и ПО - адаптация оригинальной версии к особенностям аудитории
- перевод видео- и аудио-материалов
- верстка и дизайн материалов
...

ПЕРЕВОДЧИКИ

Для профессионального перевода с/на английский язык мы осуществляем строгий отбор из нескольких сотен переводчиков, являющихся специалистами узких областей. Выдержки из резюме некоторых переводчиков, которые могут быть привлечены к проектам PEREVODIM.Ru:


Родной язык переводчика: английский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: Вологодский Государственный Педагогический Университет, г. Вологда, Россия. Специальность: лингвистика и межкультурная коммуникация. Лингвист, преподаватель английского и немецкого языков и культур, 2000-2005, диплом с отличием
Проекты и опыт работы: с 2010 HATCH, офис в г. Санкт-Петербург Внештатный переводчик. Технологический и бизнес-консалтинг, информационные технологии, инжиниринг, а также управление проектами и строительством в горнометаллургической отрасли, энергетике и в секторе инфраструктуры с 2009 Переводчик-фрилансер (Полная занятость) Письменный перевод технической документации для ведущих переводческий компаний и прямых заказчиков. Проекты в области металлургии, энергетики, машиностроения, строительства, проектирования и т.д. Компании-заказчики: -SeverStal, -Полиметалл -Е4 -Русал -Technip -WoodMizer -Hatch -АРМЗ -Salym -Siemens -Силовые Машины и т.д. - перевод технических текстов с использованием программ «переводческой памяти» (SDL Trados, и Transit). Тематики – машиностроение, энергетика, строительство и т. д.. 2008-2009 ОК РУСАЛ, Филиал ООО"РУС-Инжиниринг" в г. Санкт-Петербург (Инжиниринго-строительный дивизион ОК РУСАЛ) Штатный технический переводчик для EPCM-проектов (строительство алюминиевых заводов в Красноярском крае) - Перевод с/на английский язык проектной документации : чертежи (AutoCad), пояснительные записки, контрактные спецификации, технические задания, спецификации оборудования, технические описания оборудования , технические паспорта к оборудованию, листы данных, графики и т.п. по всем частям проектов (строительство, архитектура, инфраструктура, механика, электрика, включая высоковольтное и низковольтное оборудование, автоматика и системы управления, технология и технологическое оборудование, специфическое оборудование алюминиевого производства); - контракты, деловая переписка, переписка по техническим вопросам, перевод протоколов, технико-коммерческих предложений и т.п,; - устный перевод во время технических и коммерческих переговоров, аудио- и видео- конференций, телефонных переговоров с иностранными поставщиками оборудования - сопровождение в командировках, перевод для сотрудников компании и партнеров (Октябрь 2008 г. – o.d.t Engineering Pty Ltd – Мельбурн, Австралия) 2007-2008 ООО «Прайм-Девелопмент», Санкт-Петербург (Профиль компании - сделки с недвижимостью, start-up проект в области автосервиса с американскими инвестициями) Персональный ассистент Генерального Директора (экспат). Должностные обязанности: перевод для сотрудников компании, участие в переговорах с российскими и иностранными партнерами, перевод документации, корреспонденции, контрактов, ведение документооборота, помощь в организации иностранных командировок, содействие в открытии офиса компании, реализация специальных проектов и анализ рынка недвижимости СПб и т. д. 2007 (сентябрь-декабрь) Северсталь Северная Америка (Rouge Steel), Детройт, США Проект модернизации доменной печи Устный и письменный перевод для российских технических консультантов и американских партнеров в рамках проекта реконструкции доменной печи. 2005-2007 ОАО «Севресталь», Череповец/Москва Штатный переводчик -Устный перевод (последовательный и синхронный) в рамках конференций и семинаров, организованных Корпоративным Университетом компании (закупки, логистика, информационные технологии, системы качества, инвестиционные программы, HR); -Перевод для первых лиц компании (Генеральный Директор, ключевые директора) в череповецком и московском офисах компании - Перевод в рамках проекта строительства цеха полимерных покрытий, линии оцинкования SeverGal, реконструкции доменных печей, кислородных конвертеров, портовых сооружений и т.д., а также в ходе технико-коммерческих переговоров, тендеров и презентаций. - Перевод во время экскурсий по заводским мощностям компании для иностранных партнеров и клиентов. - Участие в программе «СЕВЕРСТАЛЬ – поставщик автолиста для глобальных автомобильных компаний» в области систем качества (командировки в Детройт в рамках программ по обмену опытом, тренингов и семинаров) -Перевод технической документации, контрактов и соглашений, презентаций и документации для Совета Директоров, перевод инструкций, спецификаций оборудования, финансовой отчетности и т. д. - Тематика - металлургия, юридическая,финансово-экономическая тематика, сбыт и маркетинг, инвестиции, строительство, автомобилестроение, системы качества, закупки и логистика, информационные технологии, энергетика, сырье и горнодобывающая промышленность и т .д.
Специализация: Металлургия, Менеджмент, Энергетика, Геология, ИТ


Родной язык переводчика: английский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский, немецкий - русский, голландский - русский
Образование: 2000: Vologda State Teachers’ Training University: Faculty of Foreign Languages MA in linguistics (English, German), 1990-1994: Vologda Polytechnic Institute: Faculty of Mechanical Engineering
Проекты и опыт работы: Professional experience: Seit 2013: Gesellschaft: Technicon srI via Pavone 2/A 10015 IVREA, Italia Stelle: Freischaffender Übersetzer Übersetzung: Deutsch>Russisch, Englisch>Russisch Fachgebiete: Technik Seit 2013: Gesellschaft: ATP Lingua e.U. Statteggerstraße 31b, 8045 Graz Stelle: Freischaffender Übersetzer Übersetzung: Deutsch>Russisch Fachgebiete: Technik Seit 2012: Gesellschaft: Studio Padovani Via Ceredola 1, 40020 Casalfiumanese (BO), Italia Stelle: Freischaffender Übersetzer Übersetzung: Italienisch>Russisch Fachgebiete: Technik 2011-present: Company: ABBYY Language Services Moscow, ul. Otradnaya, d. 2b, bld 6 Duties: Translation: English>Russian, Russian>English Subject areas: oil and gas industry 2007-present: Freelance translator Company: Xlence [Dragatsaniou 20, Marousi 15124 Athens, Greece] Duties: Translation: English>Russian, Russian>English Subject areas: Software, Tech/Engineering, NC machines, IT/Telecommunications, Household appliances/kitchen equipment 2007-2009: Freelance translator Company: Uebersetzungsbuero Peters [Philipp-Mueller-Strasse 66, 06110 Halle/Saale, Deutschland] Duties: Translation: German>Russian, English>Russian Subject areas: Tech/Engineering 2005-present: Freelance translator Company: Business Team Translations Ltd. [30 Szolo Street, Budapest, H-1034, Hungary] Duties: Translation: English>Russian, French>Russian Subject area: Working Clothes/ personal protective equipment, Tech/Engineering, Household appliances/kitchen equipment, Chemistry 2005-2008: Freelance translator Company: ISO Translations [Head office: 1901, 60th Place, suite L6581, Bradenton, FL 34203 USA] Duties: Translation: English>Russian, German>Russian, Dutch>Russian, German>English, Spanish>English Subject areas: Automotive, Tech/Engineering, Household Appliances/kitchen equipment, IT/Telecommunications, Software, Electrical equipment, Chemistry, Legal, Business/Marketing, Hardware 2005-2008: Freelance translator Company: Top Translators [No: 686, 22nd Cross, HSR Layout, Sector II (Near Cambridge Public School); Bangalore – Karnataka; Pin Code 560 034, India] Duties: Translation: English>Russian, Russian>English Subject areas: Software, Telecommunications 2003-2007: Freelance translator Company: Translation Guild ‘Team Network’ [Russia, 160035, Vologda, Gertsen Street 20/13] Duties: Translation: English>Russian, German>Russian, Dutch>Russian, French>Russian Subject areas: Tech/Engineering, Household Appliances/kitchen equipment, Software, Hardware, Chemistry, Legal (general), Business/Marketing (general), Tourism 2003-2005: Freelance translator Company: Delo [Russia, 160033, Vologda, Babushkin Square 6A / 2-4] Duties: translation: Russian>English, English>Russian, German>Russian, Russian>German Subject areas: Legal, general texts 2000-2003: Translator Company: Vologda Bearing Factory 23 [Russia, 160028, Vologda, Okruzhnoe Shosse 13] Duties: Translation and interpretation: English>Russian, Russian>English, German>Russian, Russian>German Translation: Dutch>Russian, French>Russian, Spanish>Russian Subject areas: Tech/Engineering/Automotive, Bearings, Chemistry, Legal, Business/Marketing, Waste Utilization 2000-2005: Freelance translator Company: Zimnyaya Vishnya [Russia, 160600, Vologda, Orlov Street 3 / 3, 4, 5] Duties: Translation: English>Russian, German>Russian, Dutch>Russian, French>Russian Subject areas: Tech/Engineering, Legal (general), Business/Marketing (general), Tourism 2000-2001: Teacher of English (part-time) Vologda State Teachers’ Training University: Department of Law, Department of Psychology [Russia, 160600, Vologda, Orlov Street 6]
Специализация: Индустрия, Металлургия, Техника, Химия


Родной язык переводчика: английский
Направление перевода: русский - английский
Образование: Currently, I am a senior at St. Louis University and plan to graduate from St. Louis University in 2011 with a B. A. in Russian Studies and a B. A. in International Studies. In addition, I will also earn a Russian and East European Studies Certificate.
Проекты и опыт работы: Experience Freelance Translator 2007-Present While studying abroad, I began working as a freelance Russian to English translator and editor. My workload varies from 8000-50,000 words per month. In addition to personal and business correspondence I have translated materials in the fields of journalism, mass media, medicine, pharmaceutics, law, Internet, information technology, computer science, theology, humanities, marketing, business, management, metallurgy, aviation, welding/ fabrication, electronics, photography, and general manufacturing, website localization. US Census Russian - English Interpreter 2010 I served as an enumerator and official interpreter for the 2010 US Census in St. Louis, Missouri. Medical Interpreter Internship 2009 As part of my coursework at St. Louis University, I served as an intern at Language Access Metro Project (LAMP). LAMP is a nonprofit organization that specializes in offering medical interpreters to immigrants in the Metro St. Louis area.
Специализация: Маркетинг, Пресса, Экономика и финансы, Фотография, Религия


Родной язык переводчика: английский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский
Образование: Высшее образование (МГУ) Степень кандидата биологических наук (МГУ)
Проекты и опыт работы: С 2004: переводчик научных текстов биологической тематики (статьи) в научных журналах ИКЦ «Академкнига» (МАИК Наука), издаваемых на английском языке Pleiades Publishing Ltd., Allerton Press Inc. и Springer Nature. Направление перевода: с русского на английский. Перевод научных работ, в том числе за своим соавторством, для публикации в научных журналах. Ключевые слова тематики:  общие: биология; биоинформатика  частные: общая биология; общая эволюция; молекулярная эволюция; биоинформатика; генетика; геномика; филогенетика; сравнительная и общая анатомия; зоология; эмбриология; физиология  general: biology; bioinformatics  subject: general biology; general evolution; molecular evolution; bioinformatics; genetics; genomics; phylogenetics; comparative and general anatomy; zoology; embryology; physiology
Специализация: Биология, Медицина, Зоология


Родной язык переводчика: английский
Направление перевода: русский - английский, китайский - русский, русский - монгольский, корейский - русский
Образование: 2002-2008 Новосибирский государственный университет Специальность “Иностранные языки и международные отношения” 2007 – 2010 Сибирский государственный университет путей сообщения Переводчик в сфере профессиональной коммуникации 2004-2006 Институт Конфуция в НГТУ Китайский язык и подготовка к государственному экзамену HSK 2000-2001 “Santis” Educational Center Курс профессионального переводчика английского языка
Проекты и опыт работы: С 2010 Переводчик-Фрилансер Работа дома через интернет Ответственность: Перевод с/на английский, русский, монгольский, китайский, корейский. 2009-2010 Интерпретатор Частная компания “СибБизнес” Ответственность: отвечать телефонным звонкам из других стран, преподавание английского языка сотрудникам, переводы документов, синхронный и последовательный переводы 2008-2009 Интерпретатор – Переводчик Бюро переводов “Кристалл-Словарь” в Монголии Ответственность: Непосредственный контакт с клиентами, редактирование переведенных материалов, синхронный и последовательный переводы 1999-2001 Переводчик - Гид Туристическое агентство “Мон-тур” Ответственность: Представлять культуру Монголов туристам, отвечать телефонным звонкам из других стран, Переводить с/на английский.
Специализация: Банковское дело, Гражданское право, Литература, Маркетинг, Политика


Родной язык переводчика: английский
Направление перевода: английский - русский
Образование: Самарский Государственный Университет, Филологический Факультет, Кафедра английской филологии; Специальность – Переводчик, Филолог, Преподаватель;
Проекты и опыт работы: Июнь 2008 – по настоящее время ОАО «Тяжмаш», Сызрань Сфера деятельности: тяжелое машиностроение Апрель 2005 – Июнь 2008 ЗАО «Группа Компаний «СОК» (www.sok.ru), Самара Сфера деятельности: автомобильный бизнес; Октябрь 2003 г – апрель 2005 ООО «Ренессанс Самара Отель Лизинг», Самара Сфера деятельности: гостинично-ресторанный бизнес Должность: административный ассистент-переводчик отдела ресторанов Март 2003 г. - Октябрь 2003 ООО «Сафари», Самара Интернет-казино “Brandy Casino”(www.brandycasino.com) Сфера деятельности: Интернет-казино (англо- и русскоязычное)
Специализация: Лингвистика, Маркетинг, Экономика и финансы, Путешествия, туризм


Родной язык переводчика: английский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, немецкий - русский
Образование: 2014 - н.вр. Высшая Школа Перевода, Санкт-Петербург Конференц-перевод 2012 - 2014 Российский Государственный Педагогический Университет им. А.И. Герцена, магистерская программа «Практика и дидактика перевода» 2010 - 2012 Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена (очная форма), направление «Лингвистика»
Проекты и опыт работы: 2009 – н.вр. Фриланс, письменный перевод текстов (технические, юридические, IT, машиностроение, общей тематики), английский, немецкий Октябрь 2014 Mashex — выставка машиностроения, металлообработки и станкостроения, устный переводчик (английский) Сентябрь 2013 XV Симпозиум "Прага-Люблин-Сидней": "Междисциплинарный подход к заболеваниям и дефектам опорно-двигательной системы", устный переводчик (английский) Февраль 2012 Туристическая выставка «Great Britain, you’re invited», устный переводчик (английский)
Специализация: Техника, Экономика и финансы, Маркетинг, ИТ, Политика


Родной язык переводчика: английский
Направление перевода: русский - английский, английский - русский, испанский - русский
Образование: Нижегородский Государственный Лингвистический Университет-переводческий факультет Астраханский Государственный технический Университет-биоэколог
Проекты и опыт работы: Завод резиновой обуви 1994-1995. - переводческая работа в отделе международного сотрудничества ФГУП 2000-по настоящее время - отдел международного сотрудничества экономические, политические тексты, тексты по нефти и газу, по рыбохозяйственной тематике, нефтегазовая тематика, юридические документы, тексты общей лексики, судостроение, договора, контракты, экология, биология, медицина • IT – технологии, перевод web-сайтов, локализация ПО; • деловая корреспонденция;
Специализация: Экономика и финансы, Банковское дело, Гражданское право, Химия, Криминалогия


Родной язык переводчика: английский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, финский - русский, русский - финский
Образование: ГОУ ВПО Северный Арктический университет имени М.В. Ломоносова 2006-2011 Факультут иностранных языков (Институт филологии и межкультурной коммуникации) Кафедра перевода и переводоведния Квалификация : Лингвист, переводчик
Проекты и опыт работы: 2010-2011 г. - Принимала участие в проекте по переводу детский финской литературы совместно с издательством Детгиз и переводчиком финской литературы Анной Сидоровой.Имею публикацию перевода в антологии "Добрые соседи". 2011 г. - Принимала участие в литературной конференции в качестве устного переводчика с финского языка. В 2010 году проходила производственную практику по техническому переводу с английского языка на Архангельском фанерном заводе.
Специализация: Техника, Литература, Детская литература


Родной язык переводчика: английский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский, английский - украинский, украинский - английский
Образование: 2007-2011 Киевский национальный университет культуры и искусств, Кафедра теории и практики перевода (бакалавр)
Проекты и опыт работы: Копирайтер (английский язык, удалённая работа) Фриланс, Киев Июнь 2011 — продолжаю работать Копирайтер (англ. язык, удалённая работа) Фриланс, Киев Февраль 2011 — продолжаю работать Копирайтер (англ. язык, СЕО, удалённая работа) ЧП "Переводчик", Харьков Июнь 2010 — Январь 2011 Рерайтер (удалённая работа) Yakaboo.com.ua, Киев http://www.yakaboo.com.ua Октябрь 2009 — Март 2010
Специализация: Телевидение и радио, Журналистика, Искусство, Кинематограф, ИТ


Родной язык переводчика: английский
Направление перевода: русский - английский, испанский - английский
Образование: В 2007г. я окончил филологический факультет Университета Шеффилда (Великобритания). Диплом с отличием, специальность - русский, испанский, шведский языки
Проекты и опыт работы: 2007г.-2010г. - Штатный переводчик в бюро переводов "Ленгвич Линк", Москва. Перевод и редактирование документов, в том числе бизнес-планов, финансовых отчётов и юридических соглашений для таких компаний, как Фондовая биржа РТС, British Council и DTZ (недвижимость). 2010г.- до настоящего времени - Внештатный переводчик для двух агентств.
Специализация: Путешествия, туризм, Журналистика, Маркетинг, Техника, Мультимедия


Родной язык переводчика: английский
Образование: Электроника и программирование
Проекты и опыт работы: Обратите внимание, что я обычно не делаю переводы самостоятельно. Это не моя специальность. Я имею тенденцию исправлять / редактировать документы, которые уже были переведены. 14 лет корректуры и редактирования переведенных документов и презентаций. 14 лет преподавания английского языка и обучения людей навыкам общения.
Специализация: ИТ, Маркетинг, Новации и технологии, Электроника, Индустрия


Родной язык переводчика: английский
Направление перевода: английский - русский, русский - английский
Образование: Высшее филологическое
Проекты и опыт работы: С 1999 по 2008 год - начальник отдела импорта компании "Нисса", в обязанности входило также организация и осуществления переводов технической и коммерческой документации; с 01.2009 - внештатный переводчик юридической компании "Городисский и Партнеры"
Специализация: Техника, Менеджмент, Экономика и финансы, Новации и технологии, Транспорт


Родной язык переводчика: английский
Направление перевода: английский - русский
Образование: Высшее: окончила Пензенский государственный университет (2005) по специальности "юриспруденция".
Проекты и опыт работы: 2005 г. - н.в.: удаленный переводчик текстов юридической тематики. Сотрудничество с бюро переводов г. Москвы: 1. ООО "Переведем.ру"; 2. ООО "Новитекс Транслейшн"; 3. ООО "Сван"; 4. ООО "MTA Translation Agency" и др.
Специализация: Гражданское право, Корпоративное право, Страхование, Экономика и финансы


Родной язык переводчика: английский
Направление перевода: русский - английский, французский - английский
Образование: студент по специальностям экономика и лингвистика в McGill University. Живу в Канаде с 6 лет.
Проекты и опыт работы: С 2010 года занимаюсь переводами технических и литературных текстов, требующих как дословных переводов так и требующих адаптации для англо-говорящих читателей. Переводил для netlore.ru и smartgrid.ru
Специализация: Экономика и финансы, Психология, Литература, История, Журналистика


...

ДОКУМЕНТЫ

Примеры документов, которые PEREVODIM.Ru успешно переводит с/на английский язык:

Договор Бухгалтерская документация доверенность паспорт Инструкция свидетельство о рождении Паспорт безопасности вещества письмо Служебное письмо экспортная декларация счет соглашение Сертификат Новости компании Приложение к договору Результаты обследования инвойс Презентация Контракт Счета сертификаты Резюме Информационное письмо медицинское заключение Бухгалтерские документы Выписка банковские выписки инвойсы статья свидетельство о браке информация о компании этикетка диплом вид на жительство выписка ЕГРЮЛ Служебная переписка паспорт безопасности выписка из реестра техническая документация справки Патентная документация дополнительное соглашение Командировочные документы прайс-лист справка договора состав продукта Страховая документация Вид на жительство, Рабочая...
. . .